|
O-Javanese, O-Jawa or O-Spelling is a phenomenon that caused because of writings version contradiction between standard Javanese spelling and standard Indonesian spelling (EYD). In standard Indonesian spelling word "a" can only pronounced /a/, while in standard Javanese spelling word "a" have two tone, i.e. /a/ and /ɔ/. in consequence, the Indonesian words that borrowed from Javanese that have syntax "a" on its writings usually pronounced /a/ although in Javanese its pronounced /ɔ/. Hence, the words "a" that pronounced /o/ become written as "o" to accommodate readers that not from Javanese background. For example: * Susilo Bambang Yudhoyono if written by standard Javanese spelling should be Susila Bambang Yudhayana, while Surabaya pronounced /Surɔbɔjɔ/ * Hamengkubuwono/Hamengkubuwana * Mangkunegoro/Mangkunegara ==Usages== This O-Javanese spelling applied to most standard Javanese in several Javanese dialects such as Blora, Kedu, Madiun, Eastern Northern-coast, Pekalongan, Semarangan, Arekan, Mataram, Tenggerese and Osing. But O-Javanese spelling is not applied and the usages are very rare in the vocabulary of Banyumasan,〔kecuali sebagian kecil kosa kata angka, misal 19 dituturkan songolas tidak sangalas.〕 Western Northern-coast, Bantenese,〔lebih tepatnya akhiran /a/ dibaca e, lih: sira dibunyikan sire〕 Dermayon, and Cirebonese. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「O-Javanese spelling」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|